了解最新的国内国际时事热点;学习地道的时政英语表达,请关注Global Times 每日的双语社评。

Germany wrong to involve China in INF

German Chancellor Angela Merkel expressed the hope on February 16 that China should be involved in international disarmament efforts. "We would of course be glad if such tal守护甜心之幻梦蔷薇殇ks were held not just between the United States, Europe and Russia but also with China," said Merkel at the 55th Munich Security Conference.

德国总理默克尔16日表示,希望中国加入到国际军备控制谈判中。默克尔说,“如果有关谈判不仅是在美国、欧洲和俄罗斯之间展开,而是也把中国包括在内,我们当然会感到高兴。”

Her remarks were clearly directed against W美女硕士赵丹ashington and Moscow's withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty.

默克尔是针对美俄退出《中导条约》做上述评论的,她在星期六的慕尼黑安全会议上发表了上述讲话。

Yang Jiechi, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, who was also present at the conference, reiterated that "we [China] are opposed to the multilateralization of INF."

中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪也参加了慕尼黑安全会议,他重申了中国反对将《中导条约》多边化的立场。

The INF treaty concerns Europe and Germany's interests. The US took the lead in abandoning INF, resulting in the collapse of the arms control system.

It is understandable that Berlin is anxious, but Merkel's hasty call for Beijing is rather美厨娘小写手大天后 inappropria谷歌浏览器翻墙 中华德育故事第五部 假座是什么意思te. Her words disrespect China's interests and殷珊 wishes, and objectively encourage Washington to quit irresponsibly.

《中导条约》关系到欧洲和德国的利益,美国率先抛弃《中导条约》,导致军控体系坍塌,德国有些着急,是可以理解的。然而默克尔总理贸然表态,呼吁中国参加新的导弹控制谈判是很不恰当的,她的这种做法是对中国利益和意愿的不尊重,客观上为华盛顿帮了腔,这等于是鼓励美国采取不负责任的退约行动。

Washington alleged that INF failed because Moscow did中商惠源 not comply with INF and Beijing was not bound by the treaty. These were its main excuses for the withdrawal.

华盛顿退出《中导条约》的主要借口是俄罗斯不遵守该条约,此外美方也提出中国不受该条约的约束,作为该条约没起到效果的说辞之一。

Germany believes that the more countries involved in INF, the better. However, many European countries can never understand the security risks and the urgency to strengthen national defense in other regions.

对德国来说,最简单的思维就是:参加《中导条还珠之宅心仁后约》的国家越多越好。然而,世界久紧上的事情并非这么简单,其他地区的安工口游戏下载全风险和加强国防的必要性是很多欧洲国家感受不到的。

The INF Treaty was signed by the US and th明火珠之影e Sovi爱实录et Union. It was a compromise between the two superpowers with the same level of military power to ease their confrontations.

《中导条约》是当年势均力敌的美苏两个超级大国签署的,它是两大力量为缓和对抗而采取的妥协办法,是军力同水平国家之间的协议。

Although China is now much stronger than it was in the past, its nuclear power and comprehensive military strength are 溥熙来简历far from being e于汝民qual to those of the US and conducting negotiations on an equal footing.

中国虽然现在比过去强大了许多,但我们的核力量水平和综合军力水平远未达到与美国平起平坐、可以平等商谈裁军的时候。

The Europeans are clear that the US w苏州学堂ithdrawal from the 阴径INF Treaty is part of its America First agenda and an abandonment of its international obligations.

欧洲人都清楚,美国退出《中导条约》是华盛顿搞“美国优先”、背弃一系列国际义务战略性放屁虫动画片全集走偏的一部分。

At the Munich security conference, Merkel and European countries criticized recent US security policies. But on the issue of the INF treaty, Merkel snubbed China to serve US interests, reflecting the selfishness of Germans and some Europeans.

在慕尼黑安全会议上,默克尔和欧洲国家对美国近年的安全政策提出诸多批评,默克尔还对华盛顿认为德国的汽车也威胁到美国国家安全表达了不解。但是在中导问题上默克尔却顺着美国的意思向中国喊话,这表现出德国和一部分欧洲人的自私。

It is natural that Europeans consider more of their own interests, but they should stick to justice in major affairs otherwise double standards will prevail.

欧洲人更多考虑自己的利益,这无可厚非,但在重大问题上毕竟要讲是非曲直,否则的话,国际规则和秩序就会丢失最基本的坐标。双重标准和多重标准盛行,合则用,不合则弃,如果世界变成那样,从长远看对欧洲决不会有好处。

Europe does not feel any threat from China's missiles. In security, Europe is caught 迪奥美白系列是否含铬in the middle of Moscow and Washington. Europe is not the source of China's security pressure. But Germany has dragged China into its own security plight, which not only damages China's interests, but also leads Europeans in the wrong direction for their security concerns.

尤其是欧洲显然并未感受到中国导弹对其构成威胁,欧洲在安全上是莫斯科和华盛顿之间的夹心饼,中国受到的安全压力和我们的主要应对方向都与欧洲无关,德国把中国往欧洲安全的浑水里拉,既损害中国的利益,也会误导欧洲人安全关切的方向。

Globalization has remolded 刘流闫学晶the existing power pattern and will also change the world's political landscape. The era that Europe's interests are tied with the Western camp is ending. America First will become the dominant principle in trans-Atlantic ties. Europe is destined to fall behind the US and needs to recalculate its orientation.

全球化修改了原有的全球力量格局,也必将对世界政治版图做出修正。欧洲利益完全与“西方阵营”绑在一起的时代事实上正在终结,“美国优先”一定会压倒西方共命运成为大西洋关系的主导原则,欧洲注定跟不上美国,欧洲国家需要王二妮与老公李飞离婚重新构建自己的行为坐标。

As the world's second largest economy, China needs defense capabilities which should be more powerful than it has now so as to build peace in the Asia-Pacific region and beyond. A peaceful and stable Asia-Pacific region will benefit Europe.

中国作为世界第二大经济体需要一支比现在更加强大的国防力量,构建亚太及更广泛地区和平赖以存在的力量均势,这个道理有着丰富地缘政治经验的欧洲人不难理解。亚太和平与稳定只会对欧洲有好处。

The Asia-Pacific is far from reaching a balance of power. Germans are clear about the wide gap between the ChinesD2525e and US militaries. Merkel's words are nothing but a bubble in thin air.

亚太地区的力量离均势还有很远的距离,中国的军事力量与美国有多大差距,德国人一目了然。德国人此时呼吁中国加入美俄军控谈判,中国不会理睬的。就对中国的作用而言,默克尔说了等于没说

本文系环球网、环球时报英文网站社评。